Et voici de quoi rendre complètement obsolète l’apprentissage d’une langue, aussi compliquée soit-elle grâce à ili. C’est lors du CES 2016 de Las Vegas du mardi 5 janvier dernier, qu’eu lieu la présentation de l’invention qui pourrait enfin rendre quiconque polyglotte sans le moindre effort, sans le moindre cours suivi. Le CES c’est le Consumer Electronics Show, le plus important salon dédié à l’innovation technologique en électronique grand public. Il y a de cela quelques années, Google testait un appareil qui pourrait effectuer des traductions en temps réel, et ce sous la forme d’un appareil mobile. Mais depuis, plus aucune nouvelle de ce projet, laissant le champs libre à une autre marque qui s’en inspire pour créer ili, le traducteur portable.
La révolution de la traduction
L’idée d’un appareil qui permettrait de traduire instantanément des paroles d’une langue à une autre avait déjà été imaginé par les créateurs de bon nombre d’œuvres de science-fiction comme par exemple Star Trek. Il semblerait alors qu’aujourd’hui cette idée devienne bel et bien réalité. Son nom est ili, et a été créé par la start-up Logbar, c’est cette innovation qui va enfin permettre de s’affranchir des barrières de la langue de manière on ne peut plus simple. C’est d’ailleurs lors de ce salon que la société Logbar s’est vue remporter le Prix de l’innovation pour ili.
L’appareil se porte autour du cou et va pouvoir servir de dictionnaire portable, en forme de télécommande et donc très peu encombrant, à qui il est possible de dicter sa phrase dans sa langue maternelle ou la langue de son choix dans un micro. Cette dernière va par la suite être analysée et prononcée vocalement, dans la langue choisie auparavant, par l’appareil via un petit haut-parleur. Evidemment le processus fonctionne aussi dans l’autre sens, la personne avec laquelle il y a un échange peut tout aussi bien parler dans le microphone et ainsi voir ses paroles se convertir en un rien de temps. Parce qu’il est pratique de se faire comprendre par l’interlocuteur, encore faut-il le comprendre aussi !
A l’aide d’une vidéo de présentation pour le public, Logbar montra à quel point c’est un objet révolutionnaire et intéressant en mettant en scène un jeune anglais tentant de draguer dans la ville de Tokyo, bien qu’il ne connaisse pas un seul mot de l’idiome local.
L’obsolescence prochaine de Google Traduction ?
Il est vrai que le gadget a de quoi faire oublier Google Traduction. Notons qu’il possède un réel avantage sur son concurrent, car contrairement à Google, l’objet n’a nul besoin d’être connecté à Internet afin de fonctionner correctement, et ce quel que soit le pays. S’il est capable d’une telle prouesse, c’est parce que son algorithme et ses dictionnaires étrangers sont directement stockés dans la mémoire interne, ce qui est vraiment pratique s’il arrive d’être un jour coupé du monde connecté.
Un seul bémol est apparent ; pour l’instant l’appareil ne fonctionne pas encore dans la langue française et ne compte pour lors que 3 langues qui sont l’anglais, le chinois et le japonais. Cependant ce petit problème doit être résolu dans les très prochaines mises à jour, la langue de Molière étant annoncée au même titre que le coréen et le thaïlandais. Sa commercialisation est prévue pour cet été, à un prix encore non fixé, affaire à suivre !